|
2006-10-10 Tue
Die Verwandlungフランツ・カフカ 著 ドイツ 中井正文 訳 角川書店
高校の国語の教科書に一部が載っていたのですが、この第一文のパンチ力は忘れられません。 なんでいきなり虫なの不安な夢って何だよグレゴールわりと冷静じゃんよ とか、うん、不条理文学にもろ呑まれた。 でもこの冒頭を越えればあとは残酷なほどの現実、普通の日々。 「わかる」とはちょっと違うんだけど、なんだか拒めない。 読後感悪いけども嫌いではない。むしろ好きなのかもしれません。 何がいいとか全然うまく言えないんですけどね。 この訳者中井正文さんによる解説が的を射ているというか 私の抱いた感想をそのままわかりやすい文にしてくれています。 思わず身につまされ、なんだか胸の奥がひりひりするような寂しさ(p189) を感じてしまうんだよ。 Wikipediaで「ザムザ(Samsa)」が「カフカ(Kafka)」を暗示しているやも というのを知り、ますますひりひりしました。 同時収録『ある戦いの描写』 これはもう、わからん。 何がどうわからないのかもわからない。 登場人物は何人なのか、場面はずっと同じなのか変わっているのか もよくわからない。 頭弱い子にはむずかしい…! ので、何も書けません。。 何回も進み戻り進み戻りしたんですけどさっぱりだ。 再読すれば何かを発見、もしくは理解出来るのかもしれないけれど、 今のところそうしたいとまったく思えないのがポイントです。 |
|
|
||
| 管理者だけに閲覧 | ||
|
|
||
|
| lair |
|

